“文化外译中译者身份与译者行为之关系研究”,《上海翻译》2021年第1期,p33-38, 第一作者,CSSCI
“《文心雕龙》英译研究:回顾与反思”,《外语与翻译》2021年第3期,p24-28, 第一作者
A bibliometric analysis of translation criticism studies and its implications, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2020 (28):5,737-755, 第一作者, SSCI, A&HCI
Book Review on Translation and World Literature, Meta: Translators’ Journal, 2020 (65):1,283-285, 第一作者, SSCI, A&HCI
Book Review on Translation and Multimodality: Beyond Words, International Journal of Communication, 2020(14):796-798,第一作者, SSCI, A&HCI
“以亲善之态促《边城》西行——译者的他者文化态度对其翻译行为的影响”, 《中国翻译》 2019年第5期,p64-71, 第一作者, CSSCI;
“解放被缚的译者——翻译身体学带来的启示”, 《外语与外语教学》 2019年第3期, p77-84, 第一作者,CSSCI;
“译者行为批评视域下《肥皂》中绍兴方言英译策略对比分析”, 《解放军澳门人威尼斯官网学报》 2019年第4期, p131-141, 第一作者,CSSCI;
Intercultural pragmatics and the translation of English interjections and expletives into Spanish and Chinese, Babel 2019.7, Vol. 65, No. 3, 337-354,第一作者, SSCI, A&HCI;
Review of Evans & Fernandez (2018) The Routledge Handbook of Translation and Politics, Journal of Language and Politics 2019.5, 1-4, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI;
“翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响”, 《外语教学》 2018年第5期, p95-99, 第一作者, CSSCI;
“林太乙《镜花缘》方言英译探究: 求真还是务实?”, 《外语学刊》 2018年第1期, p103-109,第一作者, CSSCI;
“林太乙的翻译与创作互动研究: 写中有译”, 《中国翻译》 2018年第1期, p81-87,第二作者(第一作者为博士生), CSSCI;
Review of Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture, Babel 2017.8, Vol. 63, No. 2, 285-290, 第一作者, SSCI, A&HCI;
Review of The Pushing-Hands of Translation and Its Theory: In Memoriam Martha Cheung, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 2017.3, Vol. 25, No. 2, 342-344, 1953-2013, 第二作者(第一作者为博士生), A&HCI;
Review of Translation and Society: An Introduction, Australian Journal of Linguistics 2017.2, Online,第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI;
“我国翻译研究现状分析——基于2005-2016年国家社科基金翻译研究类立项项目统计”, 《上海翻译》 2017年第3期, p32-37+94,第二作者(第一作者为博士生), CSSCI扩;
“译者行为批评视域下《黑白李》三个英译本中熟语翻译比较”, 《北京第二澳门人威尼斯官网学报》 2017年第4期, p29-39+130, 第一作者;
“从幕后到台前: 翻译家戴乃迭研究综述”, 《外语与翻译》 2017年第2期, p1-7+98, 第一作者;
“象征资本之争: 鲁迅与梁实秋的翻译论战”, 《东方论坛》 2017年第2期, p108-112, 第二作者(第一作者为博士生);
“华裔翻译家王际真研究: 现状与展望”, 《翻译论坛》 2017年第3期, p72-76, 第一作者;
“我国翻译研究进展管窥——基于教育部人文社会科学研究一般项目立项名单 (2005-2016)”, 《外语与翻译》 2017年第4期, p9-14+98, 第二作者(第一作者为博士生);
Review of The Dao of Translation: An East-West Dialogue, Australian Journal of Linguistics 2016.11, Vol. 38, No. 1, 129-132, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI;
Translators have their Say? Translation and the power of agency, Target 2016.9, Vol. 28, No. 3, 486-492, (第一作者为博士生), SSCI, A&HCI;
“论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构”, 《外语与外语教学》 2016年第3期, p129-135+14, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI;
“鲁迅小说《离婚》中方言的功能及其英译策略探析”, 《山东外语教学》 2016年第5期, p95-105, 独撰;
“‘忠实性叛逆’: 沙博理之文学翻译观”, 《外国语文》 2016年第4期, p111-115, 第一作者, 北大核心;
“葛浩文《红高粱家族》英译本中说唱唱词之翻译分析——基于副文本的视角”, 《外国语文研究》 2016年第3期, p79-86,第一作者;
“《红楼梦》中养生膳食品名英译探析”, 《中国科技翻译》 2015年3期, p39-42, 第一作者, CSSCI扩;
“从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本”, 《中国翻译》 2015年第2期, p81-85, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI;
“译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评: 理论框架》与《译者行为批评: 路径探索》评介”, 《西安外国语大学学报》 2015年第3期, p125-128, 第一作者, CSSCI扩;
“《红楼梦》翻译研究: 回顾与展望”,《翻译论坛》 2015年第4期, p73-80, 第一作者;
“从可表演性角度看戏剧翻译——基于《玻璃动物园》第一幕两中译本之对比分析”, 《外语与翻译》 2015年第4期, p33-37, 第一作者;
“译者聂华苓研究综述”, 《翻译论坛》 2015年第2期, p61-65, 第二作者(第一作者为博士生);
“翻译史研究的新视角”, 《中国翻译》 2014年第5期, p57-61, 第一作者, CSSCI;
“后殖民语境下翻译研究的新视角”, 《外语研究》 2014年第6期, p106-108, 第一作者,CSSCI;
“英汉新闻特写中的元话语使用对比研究”, 《西安外国语大学学报》 2014年第1期, p1-5, 第一作者, CSSCI扩;
“《红楼梦》中的元话语标记语‘原来’与其英译对比研究”, 《天津外国语大学学报》 2014年第4期, p22-27, 第一作者;
“《翻译与文学研究》述评”, 《外语与翻译》 2014年第4期, p66-71, 第二作者(第一作者为博士生);
“浅谈《生死疲劳》中的语言变异与翻译”, 《翻译论坛》 2014年第3期, p75-78, 第二作者(第一作者为硕士生);
“英语新闻报道与新闻评论中元话语使用之对比研究”, 《当代外语研究》 2014年第5期, p16-20+76-77, 第一作者;
“室内设计英语的语言特点与汉译”, 《翻译论坛》 2014年第1期, p70-74, 第一作者;
“基于语料库的《红楼梦》中的元话语 ‘不过’与其两英译本对比研究”, 《外国语文》 2013年第5期, p100-106, 第一作者, 北大核心;
“翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释”, 《红楼梦学刊》 2013年第3期, p211-226, 独撰, CSSCI;
“理工科院校翻译硕士专业学位课程设置研究”, 《高等工程教育研究》 2013年第6期, p158-162, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI;
“《翻译:理论和实践的对话》述评”, 《东方翻译》 2013年第6期, p80-83,第一作者;
“《翻译与对立》评介”, 《外语与翻译》 2013年第2期, p72-77, 第一作者;
“元话语研究: 回顾与思考”, 《江苏大学学报》(社科版) 2013年第2期, p97-102,第一作者;
“基于语料库的《红楼梦》中的元话语‘就是’与其英译对比研究”, 《宁夏大学学报》(社科版) 2013年第6期, p129-134,第一作者;
“及物性视角下的《好了歌》及其英译本之对比分析”, 《外语教育》2012年年刊, p164-172, 第一作者;
“《背影》英译中形式与非形式标记的风格再现”, 《外语教育》 2013年第0期, p132-137, 第二作者(第一作者为博士生);
“基于翻译文本分析模式的通信行业企业简介英译探析”, 《外语教育》 2013年第0期, p138-146, 第一作者;
“On Lin Shu’s Translation from the Postcolonial Perspective”, 《翻译的区域合作——首届亚太地区翻译与跨文化研究论文集》 2013. 4, 上海外语教育出版社, 第一作者;
“性取向视角下的《哈利 • 波特》系列中西弗勒斯 • 斯内普之分析”, 《外语教学》2013年专刊 2013.12, p132-137, 第一作者, CSSCI;
“英汉新闻评论中的元话语使用对比分析”, 《外语学刊》 2012年第1期, p99-103, 第一作者, CSSCI;
“手机短信中的语言变异现象分析”, 《东莞理工学院学报》 2011年第6期, p44-50, 第一作者;
“论傅雷的艺术翻译观”, 《西安外国语大学学报》 2010年第1期, p67-70, 第一作者;
“论翻译的跨学科研究”, 《外语与翻译》 2010年第2期, p71-76,第一作者;
“基于语料库的《红楼梦》中的元话语‘又’及其英译对比研究”, 《西安外国语大学学报》 2010年第3期, p96-99, 第一作者;
“对2010年舟曲泥石流英语新闻的批评性语篇分析”, 《外语教育》2010年年刊, p84-88, 第二作者(第一作者为硕士生);